No exact translation found for التزام رسمي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic التزام رسمي

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Tenemos la obligación solemne de atajar el terrorismo en el momento de su gestación.
    فلدينا التـزام رسمي بوقف الإرهاب في مهده.
  • Y cuando se hace un acuerdo, se tiene la obligación solemne - de cumplir...
    وعندما تعمل اتفاقاً يكون لديك التزام رسمي
  • Es también un compromiso solemne contraído por el Gobierno del Sudán.
    وهو أيضا التزام رسمي التزمت به الحكومة السودانية.
  • Como ya se ha sugerido anteriormente, no aceptaremos la mera reiteración de los compromisos solemnes adoptados en conferencias de examen anteriores e incumplidos después.
    وكما سبق التنويه به، فإننا لن نقبل إعادة ترديد التزامات رسمية تم اتخاذها في مؤتمرات استعراضية سابقة، دون الوفاء بها.
  • En la cumbre de septiembre, los líderes mundiales hicieron promesas solemnes y adoptaron importantes decisiones sobre la reforma de las Naciones Unidas.
    وفي اجتماع قمة أيلول/ سبتمبر، قطع قادة العالم على أنفسهم التزامات رسمية واتخذوا قرارات هامة بشأن إصلاح الأمم المتحدة.
  • Tenemos la obligación solemne de defender a nuestros ciudadanos del terrorismo, de atacar a las redes terroristas y privarlas de todo refugio y de promover una ideología de libertad y tolerancia que refute la nefasta visión de los terroristas.
    ولدينا التـزام رسمي بالذود عن مواطنينا ضد الإرهاب ومهاجمة الشبكات الإرهابية وحرمانها من الملاذ الآمن وتعزيز أيديولوجية من الحرية والتسامح تدحض الرؤية القاتمة للإرهابيين.
  • Lograr la concreción de los objetivos de desarrollo del Milenio es un compromiso solemne que adquirieron todos los países en la cumbre, y lograrlo es la encarnación de la esperanza que cientos de millones de personas han puesto en las Naciones Unidas.
    وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التزام رسمي تعهدت به كل البلدان في اجتماع القمة، والقيام بذلك هو تجسيد الأمل الذي وضعه مئات الملايين من الناس في الأمم المتحدة.
  • Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la solemne obligación de promulgar y ejecutar la legislación nacional apropiada en esos dos ámbitos.
    ويقع على عاتق جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزام رسمي بسن تشريعات وطنية ملائمة في هذين المجالين معا وإنفاذ تلك التشريعات.
  • La culminación de las actividades coordinadas del año será la celebración, en octubre de 2005, del 60° aniversario de la Organización, que dará la oportunidad de recordar a los Estados Miembros las solemnes obligaciones que han contraído con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, y al público en general la labor que le compete en la movilización de apoyo para la institución creada en su nombre.
    وستُختتم الأنشطة المنسقة لهذا العام بالاحتفال بالذكرى السنوية الستين للمنظمة في تشرين الأول/أكتوبر 2005، الذي سيهيئ فرصة لتذكير الدول الأعضاء بالتزاماتها الرسمية بموجب ميثاق الأمم المتحدة وتذكير الجمهور عموما بدوره في تعبئة الدعم لمنظمة نشأت من أجله.
  • Contrajeron compromisos solemnes de aplicar los objetivos de desarrollo del Milenio, cuyo propósito es garantizar la paz y la seguridad a través del desarme, aliviar la pobreza a través del desarrollo y proteger el medio ambiente y promover los derechos humanos, la democracia y la buena gestión pública a través del establecimiento de normas internacionales convenidas.
    وقطعوا التزامات رسمية بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، التي ترمي إلى ضمان السلام والأمن عن طريق نزع السلاح؛ وإلى تخفيف حدة الفقر عن طريق التنمية؛ وإلى حماية البيئة والارتقاء بحقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد عن طريق وضع معايير متفق عليها دوليا.